Beschafttigungen

Translation requests of German or other languages.

Moderator: John W. Howard

Post Reply
User avatar
munchener
Supporter
Posts: 182
Joined: Tue Aug 30, 2005 1:26 am

Beschafttigungen

Post by munchener »

I,m reading my fathers immigration records and i,d appreciate if somebody could translate this.Bis 1947 Vehrmacht in an schiehsene Gefangenschaft. :D Danke.Munchener.
Mobile Infantry
Supporter
Posts: 141
Joined: Wed Sep 15, 2004 1:44 am
Location: Germany

Post by Mobile Infantry »

I guess the german text is "Bis 1947 Wehrmacht und anschließende Gefangenschaft". Translated this means:
Untill 1947 Wehrmacht and following POW"
As all soldiers know since thousands of years death is not noble. It´s just very final.
User avatar
Brian67
Banned
Posts: 803
Joined: Mon Dec 01, 2003 1:34 pm
Location: I live in Switzerland

Post by Brian67 »

Mobile Infantry wrote:I guess the german text is "Bis 1947 Wehrmacht und anschließende Gefangenschaft". Translated this means:
Untill 1947 Wehrmacht and following POW"
I think the same, but it should be 1945!
http://www.panzergrenadierregiment63.de.vu
http://www.3ss.totenkopf.de.vu

Die Dummheit des Menschen und das Universum sind unendlich; wobei ich mir beim Universum nicht ganz sicher bin! (Albert Einstein)
User avatar
Richard Schoutissen
Associate
Posts: 600
Joined: Mon Aug 02, 2004 11:12 am
Location: the Netherlands
Contact:

Post by Richard Schoutissen »

Brian67 wrote:
Mobile Infantry wrote:I guess the german text is "Bis 1947 Wehrmacht und anschließende Gefangenschaft". Translated this means:
Untill 1947 Wehrmacht and following POW"
I think the same, but it should be 1945!
Wy not 1947? It say's 'anschließende Gefangenschaft' (after the wehrmacht POW)

Richard
Post Reply