I am having a lot of trouble with this section of a KTB. Even a native German speaker said it made no sense. Can I get a little help on it?
The photo is a little wide to fit on the page. Here is a direct link: http://i917.photobucket.com/albums/ad16 ... ure-21.jpg
Help with translation
Moderator: John W. Howard
-
- Supporter
- Posts: 57
- Joined: Sun Jul 24, 2011 3:44 am
- Location: Olympia, WA, USA
- Christoph Awender
- Patron
- Posts: 2119
- Joined: Fri Sep 27, 2002 3:09 am
- Location: Austria
- Contact:
Re: Help with translation
Hello,
It is the usual complicated "KTB language" but it makes sense -
"There is no sign of a withdrawal of forces from any sector of the frontline at the Gen.Kdo. The enemy keeps the frontline positions strongly manned and continues replacement movements inside the pocket under this cover. As one of the six armies from operation group Gusew - 4000 - 6000 Kirgisians should have had arrived as replacement for the 2.Shock-Army(?)"
hope this helps,
Christoph
It is the usual complicated "KTB language" but it makes sense -
"There is no sign of a withdrawal of forces from any sector of the frontline at the Gen.Kdo. The enemy keeps the frontline positions strongly manned and continues replacement movements inside the pocket under this cover. As one of the six armies from operation group Gusew - 4000 - 6000 Kirgisians should have had arrived as replacement for the 2.Shock-Army(?)"
hope this helps,
Christoph
-
- Supporter
- Posts: 57
- Joined: Sun Jul 24, 2011 3:44 am
- Location: Olympia, WA, USA
Re: Help with translation
Thank you Mr. Awender, I was really starting to go crazy trying to figure out the first and last sentences.
John
John