1938 Postcard Translation

Translation requests of German or other languages.

Moderator: John W. Howard

Post Reply
Cunard-WhiteStarLine
Supporter
Posts: 77
Joined: Sat Jan 24, 2009 5:30 pm
Location: Eastern Shore of Virginia
Contact:

1938 Postcard Translation

Post by Cunard-WhiteStarLine » Tue Oct 20, 2009 1:30 pm

Hello again - I have another postcard I would appreciate if it could be translated for me. Thanks! M.f.g. Eddie :[]
Attachments
PCText.jpg
PCText.jpg (210.65 KiB) Viewed 743 times

User avatar
der alte Landser
Supporter
Posts: 137
Joined: Sun Aug 02, 2009 12:27 pm
Location: Eugene, Oregon

Re: 1938 Postcard Translation

Post by der alte Landser » Tue Oct 20, 2009 3:37 pm

Hello Eddie:

Here is a go. It is really hard to decipher some of the old script on this post card, but here is what I come up with, leaving underlines for words I can't figure out.

Werter Pg. Richter! Sind 1/2 ___ hier in Hamburg eingetroffen und dann auf dem Schiff eingeteilt worden.Habe soeben ein Küche Besichtigung __genommen und bin überrascht über die fabelhafte Einrichtung. So etwas ist mir einmalig. (From here, it is sketchier) ____ _____ _____ ich auch begegnet 24 ___ wird gestempelt(?). _____ vielen Dank für die ____ ____

Viele Grüße an F__ Wand___

Heil Hitler MRudolph

Translation of the first half:

Esteemed Pg. Richter!

We arrived in Hamburg and were then billeted aboard the ship. Made a visit to the galley and was surprised at the fabulous equipment. I've never seen anything like it.


Withour being able to decipher all the words in the latter half, it's hard to figure out the meaning. Hopefully, some other members are also interested like me in the old deutsche Schrift and can help with this.

Cunard-WhiteStarLine
Supporter
Posts: 77
Joined: Sat Jan 24, 2009 5:30 pm
Location: Eastern Shore of Virginia
Contact:

Re: 1938 Postcard Translation

Post by Cunard-WhiteStarLine » Tue Oct 20, 2009 4:02 pm

Thanks for the effort so far. If a better scan is needed, I can try to provide one. :[]

User avatar
Hiltraut Tieden
Supporter
Posts: 195
Joined: Sat Jun 24, 2006 6:45 pm
Location: Florida

Re: 1938 Postcard Translation

Post by Hiltraut Tieden » Tue Oct 20, 2009 4:59 pm

This is what I was able to read.
I think, "Pg." could mean "Parteigenosse"?
And I assume that he crossed out a letter, making the word read "gestochen" (the sentence starting with "24...")
Hope this helps,
Hiltraut
-----


Werter Pg. Richter!
Sind 1/2 7 Uhr hier in Hamburg
eingetroffen und dann auf dem
Schiff eingeteilt worden. Habe soeben
eine kurze Besichtigung vorgenom-
men und bin überrascht über die
fabelhafte Einrichtung. So etwas
ist nur einmalig. Frl. Brüttig
bin ich auch begegnet. 24 Uhr wird
in See gestochen. Nochmals vielen
Dank für die vermittelte Fahrt.
Viele Grüße an Frl. Wandke
Heil Hitler
M. Rudolph

--------------

Esteemed Pg. Richter!
arrived halb past six here in
Hamburg and were then
assigned within the ship. Just
took a short walkthrough and am
surprised about the
fabulous interior. Something like that
is just unique. I also met Miss Brüttig.
At 24 hours it will be off to the sea.
Thank you again very much
for arranging the journey.
Many regards to Miss Wandke.
Heil Hitler
M. Rudolph

User avatar
der alte Landser
Supporter
Posts: 137
Joined: Sun Aug 02, 2009 12:27 pm
Location: Eugene, Oregon

Re: 1938 Postcard Translation

Post by der alte Landser » Tue Oct 20, 2009 6:20 pm

Excellent! Well done, Hiltraut.

Cunard-WhiteStarLine
Supporter
Posts: 77
Joined: Sat Jan 24, 2009 5:30 pm
Location: Eastern Shore of Virginia
Contact:

Re: 1938 Postcard Translation

Post by Cunard-WhiteStarLine » Thu Oct 22, 2009 10:31 am

Thank you for your help - very well done! :up:

Post Reply