Thanks for the quick reply. If you have the name of the US publisher I could perhaps shoot them an email and see if I should hold out for a translation or just order the original French versions before the print runs sell out.Charles Trang wrote:Thanks for your positive comments Nicolai. Yes, it is a shame the whole text could not be translated : in fact, the english text is about one quarter of the original one ! Many informations are thus lost for the american and english readers. Heimdal could not allow to increase the page number because of rentability matters.
Concerning "Leibstandarte 1933 - 1942", it seems that the publication rights have been sold to a US publisher. But news from the latter's financial situation are not very good so I wonder if an english version of this book will ever be made ...
Good news is that my "Frundsberg" book is going to be bilingual (french/english) as I made the translation myself when I wrote it. It will be published next month. However, the text will be minimal : 3 or 4 pages as most of the content is filled with never before published photographs (about 100 of them). The photos come from my personal collection and from Pierre Tiquet's.
^^ Perhaps that it would have caused extra costs that would have lessened their profit margins? Increasing the price could have been one solution, but I suppose that they would have risked losing some potential customers by doing so. (Personally, I wouldn't mind shelling out an additional $5-10 for some extra content)Uncle Joe wrote:What do you mean by "rentability matters"?