SS-Verfügungstruppen

Translation requests of German or other languages.

Moderator: John W. Howard

Post Reply
User avatar
Falou
Supporter
Posts: 51
Joined: Tue Mar 18, 2003 11:12 am
Location: Belgium
Contact:

SS-Verfügungstruppen

Post by Falou »

Hello!

Could someone tell me the translation of SS-Verfügungstruppen?
Thanks a lot!
Baltasar
Enthusiast
Posts: 473
Joined: Thu Nov 28, 2002 7:17 am
Location: Flensburg / Ger

Post by Baltasar »

Google says: "SS - Combat support force"
Wenn man nichts zu sagen hat, einfach mal die Fresse halten.
User avatar
Kocjo
Enthusiast
Posts: 584
Joined: Fri Mar 21, 2003 2:18 pm
Location: Slovenia, Europe

Post by Kocjo »

But my dictionary say:
SS-Troops on disposal!

So, what is the right translation?

Regards,
Kocjo
Slovenija gre naprej!
wikinger59
Member
Posts: 39
Joined: Sun Sep 29, 2002 9:08 am
Location: Orygun

Post by wikinger59 »

Correct English translation would be "Reserves" in the meaning of reserve troops held back for later use.
User avatar
Falou
Supporter
Posts: 51
Joined: Tue Mar 18, 2003 11:12 am
Location: Belgium
Contact:

Post by Falou »

Oh oh! It's not easy to find the correct translation! Who has the good answer? the dictionnary? the online Translator?
Baltasar
Enthusiast
Posts: 473
Joined: Thu Nov 28, 2002 7:17 am
Location: Flensburg / Ger

Post by Baltasar »

I'd say Troops at disposal.

Those troops were replacements for other troops. AFAIK they often were 2nd rate troops, since they often were lacking proper training and equipment,, at least late in the war.
Wenn man nichts zu sagen hat, einfach mal die Fresse halten.
Peter Hertel
Member
Posts: 28
Joined: Fri Sep 27, 2002 11:32 pm
Location: Vancouver, B.C. Canada

Post by Peter Hertel »

Hi all,

SS-Verfügungstruppe stands for SS Special Purpose Troops, the transitional name given to the militarised formations of SS. The fore runner of the Waffen-SS.

Best regards,

Peter
User avatar
Richard Hargreaves
Author
Posts: 2073
Joined: Sun Jun 01, 2003 11:30 pm
Location: Gosport, England

Post by Richard Hargreaves »

There is no English equivalent really - the literal translation of "troops available" "troops at the ready for orders" doesn't make much sense. The best suggestion I can offer is SS "special troops" or maybe SS reserve troops.
User avatar
nczempin
Supporter
Posts: 107
Joined: Thu Aug 07, 2003 10:40 am
Location: Munich, Germany
Contact:

Post by nczempin »

"Verfügungstruppe" makes just as little sense in German as the literal translation "forces having been made available". This was simply the name given to those troops that later became the Waffen-SS (as someone has mentioned already). As such, it shouldn't be translated (or do you translate Waffen-SS into Weapons-SS?)
Post Reply