A little letter with which I'm struggling

Translation requests of German or other languages.

Moderator: John W. Howard

Post Reply
User avatar
Richard Hargreaves
Author
Posts: 2073
Joined: Sun Jun 01, 2003 11:30 pm
Location: Gosport, England

A little letter with which I'm struggling

Post by Richard Hargreaves » Thu May 30, 2013 6:45 am

in particular the sentence in bold.

Mami, ich möchte Dir etwas schreiben, aber nicht lachen. Du weißt doch die ganze Sache steht jetzt auf der Messerspitze. Es geht jetzt doch um die Entscheidung und ich habe das Gefühl, als wenn das Messer abbricht. Der Krieg geht seinem Ende entgegen, aber ich glaube nicht für uns. Du weißt doch der Jude wird eine Blutrache nehmen, hauptsächlich an den Parteileuten. Ich war ja leider auch einer der die Parteiuniform getragen hat. Ich habe es ja schon bereut. Ich bitte Dich bringe die Uniform beiseite, ganz gleich wohin und wenn Du die ganzen Sachen verbrennst. Ich kann schon des nachts nicht mehr schlafen darum. Das macht mir solche Sorgen, das glaubst Du garnicht. Ich komme schließlich gut hier durch, das heißt, wenn ich noch nicht direkt an die Front komme. Auch Du in der Frauenschaft und der Junge in der Hitlerjugend, das sind alles solche Sachen, die ich heute ganz anders ansehe. Gewiß der Hitler hat viel geschaffen, aber auch. Ich weiß nicht, vielleicht sehe ich zu schwarz, daß ich mich doch täusche, aber es ist doch alles dran. Nun Rumänien auch noch, wo wir solche Kämpfe haben.

Which I've had a crack at as follows:

Mami, I want to write something for you but don't laugh. You know that everything right now is on a knifepoint. Right now the decision is about to fall and I have the feeling as if the knife is about to break. The war is hurtling towards its end - but not in our favour, I believe. You know the Jews will wage a blood feud, particularly against Party types. Of course I too have worn the Party uniform and I'm already regretting it.

I ask you to put the uniform to one side - with everything else when it comes to setting fire to things.

That's why I can no longer sleep at night. You have no idea how much this worries me. I'm finally getting along well here - that means that I've still not directly come into contact with the front. With you in the Frauenschaft and the boy in the Hitlerjugend - these are all things which today I view very differently. Hitler has done a great deal, but then... I don't know, maybe I view things too darkly so that I'm making a mistake, but it's still all over. Now we have to fight in Romania as well.
No-one who speaks German could be an evil man

User avatar
Prosper Vandenbroucke
Enthusiast
Posts: 405
Joined: Wed Oct 23, 2002 12:01 pm
Location: Braine le Comte - Belgium
Contact:

Re: A little letter with which I'm struggling

Post by Prosper Vandenbroucke » Thu May 30, 2013 1:25 pm

Richard wrote,
I ask you to put the uniform to one side - with everything else when it comes to setting fire to things.
Hello Richard
I think that the real sense of the sentense is as follows:

I'm praying you, get away whith this uniform and set the fire on it immediately.

Hope it helps.
Sorry for my poor english but I translate the sentence from german to french and than from french to english.
Kindly regards
Prosper :wink:

vkun
Supporter
Posts: 61
Joined: Tue Feb 13, 2007 1:48 pm

Re: A little letter with which I'm struggling

Post by vkun » Fri May 31, 2013 12:07 am

Ich bitte Dich bringe die Uniform beiseite, ganz gleich wohin und wenn Du die ganzen Sachen verbrennst.

It simply means:

Please get rid of the uniform, doesn't matter whereto, even if you will burn all the stuff.

User avatar
Richard Hargreaves
Author
Posts: 2073
Joined: Sun Jun 01, 2003 11:30 pm
Location: Gosport, England

Re: A little letter with which I'm struggling

Post by Richard Hargreaves » Sat Jun 01, 2013 2:30 pm

Gentlemen many thanks - that's spot on. :up: :up: :beer:
No-one who speaks German could be an evil man

Post Reply