Hello,
Working on translating some Gebirgsjäger KStN. I am having trouble getting the syntax correct on the items below. Can anyone please help me?
Thanks and Happy Holidays!
Mike
3-Diese Einheit gehört wirtschaftlich zur Einheit K.St.N.143.
2-Die Einheit bildet mit der Einheit der K.St.N. Nr.112 - Stb.Jg.Btls. - eine Beförderungsgemeinschaft.
7-Zu dieser Einheit gehören wirtschaftlich die Einheiten K.St.N. Nr.142, 145, 146 und 232 sowie 112.
3-Diese Einheit gehört wirtschaftlich zur Einheit K.St.N.Nr.143.
Gebirgsjäger KStN Notes Translation
Moderator: John W. Howard
- Tanker Mike
- Supporter
- Posts: 125
- Joined: Sun Oct 13, 2002 7:18 pm
- Location: USA
Gebirgsjäger KStN Notes Translation
"It is well war is so terrible, we should grow too fond of it."
-Gen. Robert E. Lee
-Gen. Robert E. Lee
- Christoph Awender
- Patron
- Posts: 2119
- Joined: Fri Sep 27, 2002 3:09 am
- Location: Austria
- Contact:
Re: Gebirgsjäger KStN Notes Translation
Hello,
3) This unit is econonically subordinated to K.St.N.143
2 - The unit forms a transportation cooperation with KstN 112 -
7 - KStN 142, 145, 146, 232 and 112 are economically belonging to this unit.
/Christoph
3) This unit is econonically subordinated to K.St.N.143
2 - The unit forms a transportation cooperation with KstN 112 -
7 - KStN 142, 145, 146, 232 and 112 are economically belonging to this unit.
/Christoph
- Tanker Mike
- Supporter
- Posts: 125
- Joined: Sun Oct 13, 2002 7:18 pm
- Location: USA
Re: Gebirgsjäger KStN Notes Translation
Thanks for the info Christoph. That is close to what I had come up with but the sentence structure seemed clumsy to me.Christoph Awender wrote:Hello,
3) This unit is econonically subordinated to K.St.N.143
2 - The unit forms a transportation cooperation with KstN 112 -
7 - KStN 142, 145, 146, 232 and 112 are economically belonging to this unit.
/Christoph
I don't understand what econonically subordinated or economically belonging means? Does that mean they are all organized under the same unit?
So, KStN 142, 145, 146, 232 and 112 are then subordinated to the Headquarters Company for a Mountain Infantry Battalion (KStN 143)? I can't upload the jpeg of battalion layout as the board attachment quota has been reached and I am probably moving off topic anyway. But is the below correct for a November 1941 Gebirgsjäger-Bataillon?
Headquarters Company for a Mountain Infantry Battalion (KStN 143)
-Headquarters for a Mountain Infantry Battalion (KStN 112)
-Mountain Infantry Gun Platoon (KStN 142)
-Mountain Machine Gun Platoon (KStN 144)
-Mountain Engineer Platoon (KStN 145)
-Mountain Anti-Tank Squad (KStN 146)
-Signals Platoon (KStN 232)
"It is well war is so terrible, we should grow too fond of it."
-Gen. Robert E. Lee
-Gen. Robert E. Lee
- Piet Duits
- Associate
- Posts: 726
- Joined: Sat Sep 28, 2002 1:51 pm
- Location: Oudenbosch, Nederland
Re: Gebirgsjäger KStN Notes Translation
Hi guys,
Wouldn't "administratively" be a better word?
Wouldn't "administratively" be a better word?
Nur für den Dienstgebrauch
- Tanker Mike
- Supporter
- Posts: 125
- Joined: Sun Oct 13, 2002 7:18 pm
- Location: USA
Re: Gebirgsjäger KStN Notes Translation
That is the word I was looking for! Wirtschaftlich does mean econmical of course but I didn't think it fit right within the context of the sentence.Piet Duits wrote:Hi guys,
Wouldn't "administratively" be a better word?
Thanks Piet!
"It is well war is so terrible, we should grow too fond of it."
-Gen. Robert E. Lee
-Gen. Robert E. Lee