I am having trouble with this sentence: Gem. Bez.Verfg. scheiden aus dem Befehlsbereich des Gen.Kdo XXXVIII.AK aus
The abbreviation is not making sense with the rest of the sentence. I am comming up with: District Municipality order/decree are eliminated from the command area of the Corps Headquarters XXXVIII.AK
Trouble with translation
Moderator: John W. Howard
-
- Supporter
- Posts: 57
- Joined: Sun Jul 24, 2011 3:44 am
- Location: Olympia, WA, USA
- Christoph Awender
- Patron
- Posts: 2119
- Joined: Fri Sep 27, 2002 3:09 am
- Location: Austria
- Contact:
Re: Trouble with translation
Hello,
The word is "Bezugsverfügung" - a special kind of order.
/Christoph
The word is "Bezugsverfügung" - a special kind of order.
/Christoph
-
- Supporter
- Posts: 57
- Joined: Sun Jul 24, 2011 3:44 am
- Location: Olympia, WA, USA
Re: Trouble with translation
Thank you for the help.
John
John