Gentlemen,
I am having some difficulty coming up with an intelligent and accurate translation for this sentence:
"Auf Anweisung bezw. Anforderung Kommandeur Versorgung Bezirk Angewiesen". I realize it is talking about the commander of a supply district, but the "bezw." keeps throwing me off. Any help would be much appreciated. Thanks,
Regards,
Brian Burmeister
Translation Help
Moderator: John W. Howard
Re: Translation Help
bezw. - beziehungsweise - respectively
Uncommon way to abbreviate that word, but im 100% sure its the right one.
Uncommon way to abbreviate that word, but im 100% sure its the right one.
Re: Translation Help
Hello !
I fully agree with fridgeman.
The usual way to abbreviate the word would be : bzw.
The meaning of the sentence depends on the context.
If you have still problems to translate, it could help to give the full sentence
or possibly add a bit of context.
Than we could perhaps see a bit clearer and be of better help .
Best regards,
hero.
I fully agree with fridgeman.
The usual way to abbreviate the word would be : bzw.
The meaning of the sentence depends on the context.
If you have still problems to translate, it could help to give the full sentence
or possibly add a bit of context.
Than we could perhaps see a bit clearer and be of better help .
Best regards,
hero.