Translation Help

Translation requests of German or other languages.

Moderator: John W. Howard

Post Reply
User avatar
Maus
Supporter
Posts: 63
Joined: Sat Sep 27, 2003 12:07 pm
Contact:

Translation Help

Post by Maus »

Gentlemen,

I am having some difficulty coming up with an intelligent and accurate translation for this sentence:

"Auf Anweisung bezw. Anforderung Kommandeur Versorgung Bezirk Angewiesen". I realize it is talking about the commander of a supply district, but the "bezw." keeps throwing me off. Any help would be much appreciated. Thanks,

Regards,

Brian Burmeister
User avatar
fridgeman
Supporter
Posts: 186
Joined: Fri Aug 21, 2009 5:25 pm
Location: Deutschland - Köln

Re: Translation Help

Post by fridgeman »

bezw. - beziehungsweise - respectively

Uncommon way to abbreviate that word, but im 100% sure its the right one.
hero.
Supporter
Posts: 102
Joined: Sat Jul 18, 2009 9:50 am

Re: Translation Help

Post by hero. »

Hello !

I fully agree with fridgeman.
The usual way to abbreviate the word would be : bzw.

The meaning of the sentence depends on the context.
If you have still problems to translate, it could help to give the full sentence
or possibly add a bit of context.
Than we could perhaps see a bit clearer and be of better help :wink: .

Best regards,
hero.
Post Reply