Die Führungs- und Kampfgrundsäße

Translation requests of German or other languages.

Moderator: John W. Howard

Post Reply
Der Alte Fritz
Member
Posts: 23
Joined: Fri May 07, 2010 11:35 pm

Die Führungs- und Kampfgrundsäße

Post by Der Alte Fritz »

What is does "Die Führungs- und Kampfgrundsäße" mean from the phase

2. Die Führungs- und Kampfgrundsäße sind im Stellungskrieg die gleichen wie im Bewegungskriege.

It is the "äße" bit that I find odd "should eat" :?:
User avatar
Leo Niehorster
Author
Posts: 544
Joined: Fri Jan 16, 2004 3:22 am
Location: Hannover, Germany
Contact:

Re: Die Führungs- und Kampfgrundsäße

Post by Leo Niehorster »

Nothing to do with food.

It should be Grundsätze = priciples/basics.

Cheers
Leo
Information not passed on is lost.
URL: World War II Armed Forces
Der Alte Fritz
Member
Posts: 23
Joined: Fri May 07, 2010 11:35 pm

Re: Die Führungs- und Kampfgrundsäße

Post by Der Alte Fritz »

So that would make it:

"The Command and Battle principles are the same in the Positional Warfare as in the Mobile Warfare."

It is the character 'ß' that seems to be causing me difficulties especially when written in Fraktur. Grundsäße is correct is it not or am I reading the Fraktur incorrectly?
Quax der Bruchpilot
Supporter
Posts: 52
Joined: Thu May 19, 2011 8:30 am

Re: Die Führungs- und Kampfgrundsäße

Post by Quax der Bruchpilot »

Often mistaken as "b" in English papers. The letter's name is "Scharf-S" (sharp S), also commonly known as "S-Z" (Ess-Zett) or "Dreierles-S" (schoolchildren's nomenclature: an "s" like a "3"). The letter in principle can be replaced by "ss", but not vice versa.

"säss" is pronounced like "Jazz", "sätz" sounds like "cats". "Grundsätze" is plural of Grundsatz, which literally means "basic sentence", the meaning is "principle" ."Grundsatz" also means "ground jump" but is not used for it. :D
"säss" is part of "Gesäss" meaning "ass" :shock:
Der Alte Fritz
Member
Posts: 23
Joined: Fri May 07, 2010 11:35 pm

Re: Die Führungs- und Kampfgrundsäße

Post by Der Alte Fritz »

My on-line dictionary does not seem to like the ß character.
I tried "säße" (would sit) and "äße" (should eat) and "Grundsaße" did not get any answer. Is this because it is 'older' German and not 'modern' German I wonder? Am using the following:
PROMT, Google Translate, LEO, etc
Is there a better one for German from early C20th?
Thanks
Quax der Bruchpilot
Supporter
Posts: 52
Joined: Thu May 19, 2011 8:30 am

Re: Die Führungs- und Kampfgrundsäße

Post by Quax der Bruchpilot »

Somebody confused "s-z", which is your word,
with "t-z" meaning Grundsatz, which is very common and correct/

However the "DUDEN" which is the reference work for the German language gives "Sasse" as medieval word for "land owner", which is translated "Grundbesitzer","Grundsasse" (also "Grundsass" then) could be a very old word combined with a newer one meaning owner of "ground" or "land".

However in combination with Führung- and Kampf: 100.00% "Grundsatz"

http://www.duden.de/rechtschreibung/Sass#block_2
Post Reply