Page 1 of 1

I still love convoluted sentences

Posted: Sun Apr 24, 2011 4:37 am
by Richard Hargreaves
especially this one

Und wieder wurde gefahren - hinweg unter uns überholenden dunklen Wolken, die - vom Schwarzen Meer kommend und vom Gebirge abgedrängt - nun nordostwärts zogen, uns verfolgend und mit Blitz und Donner in unserer Fahrtrichtung ins Land drängend, symbolträchtige Künder dessen, was vorne vielleicht unser aller, des Freundes wie des Feindes, harrt.

Answers on a postcard please to: [email protected] :shock:

Re: I still love convoluted sentences

Posted: Sun Apr 24, 2011 11:15 am
by kurt74
And again we had to drive ( meant is here: March), dark clouds above us went by, which were coming from the black Sea, pushed aside by the mountains. now they go north-east,( pursuiting (molesting)) or ( leading our way..) us with thunder and lightning, like a symbol, telling about what will be comming next to both, friend or enemy.

Re: I still love convoluted sentences

Posted: Sat Apr 30, 2011 1:32 pm
by Richard Hargreaves
Brilliant. Many thanks Kurt. That's another book finished now. :up:

Re: I still love convoluted sentences

Posted: Sun May 01, 2011 3:14 am
by Howard
Hi guys,

just to be picky,' hinweg unter uns' should be 'down below us' rather than above.

Sorry to be pedantic on a Sunday morning :( I don't really think it chnages anyhting though

Re: I still love convoluted sentences

Posted: Sun May 01, 2011 3:39 am
by Richard Hargreaves
Ah, so he's saying initially that he was above the clouds? I guess that's possible in the Caucasus given all the mountains.

Re: I still love convoluted sentences

Posted: Sun May 01, 2011 8:57 am
by kurt74
nop, in this case you must read the whole sentence, so he tells that they were under the clouds which were overhauling them: hinweg unter uns überholenden Wolken... away, under clouds which were overhauling us...

Sorry, sometimes I am an Smartass...

Re: I still love convoluted sentences

Posted: Sun May 01, 2011 7:03 pm
by Hans
Kurt,

However in this case you are right.

- Hans

PS However you must learn to spell "ARSE"

Re: I still love convoluted sentences

Posted: Mon May 02, 2011 11:36 am
by kurt74
:oops: shame on me... but what is the different between a Smartass and a Smartarse ? I tried to translate "Klugscheißer" with Leo.org. both is posible isn´t it ? but thats out of topic..

Re: I still love convoluted sentences

Posted: Mon May 02, 2011 11:42 am
by Richard Hargreaves
Ass is North American. The rest of the English-speaking world says "arse". It's closer to the German too. :D

Re: I still love convoluted sentences

Posted: Mon May 02, 2011 9:47 pm
by Hans
Hi ja Richard,

I just have trouble with 4 legged "Arses", but none with 4 legged "Asses". But hey I'm not really interested in either. :D

- Hans

Re: I still love convoluted sentences

Posted: Wed Jun 01, 2011 1:51 pm
by Quax der Bruchpilot
You can make an even complicated construct in English:

And again it was driven – away beneath dark clouds overtaking us, which, coming from the black sea and being cut off by the mountains, now were bound north east, following us, using our trajectory, pressing landwards with thunder and lightning, symbolic heralds of what is perhaps awaiting on all of us, friend or foe, in the further.