Translation and info about teenage soldier

Translation requests of German or other languages.

Moderator: John W. Howard

Post Reply
vellocino
New Member
Posts: 10
Joined: Tue Feb 06, 2007 5:06 pm
Location: Arizona

Translation and info about teenage soldier

Post by vellocino »

This was one of my first photos I acquired during my few years as an enthusiast for WW1 and WW2 history, I was amazed for the
very young look of this soldier, looks like he is no past 16 years old. I thought only during the last year of the war, kids were drafted into service. He wears an army uniform and a overseas cap, any other information about it that you can add will be greatly appreciated. I dont read german but I can only read the he refers to \
My dear lovely sister..., and which town or city he is refering to. First photo is signed on Nov. 1942 and the other March 43.
Thank you for your time spent looking at the pictures and your kind response.
Vellocino
Image
Image
Image
Image
User avatar
Hiltraut Tieden
Supporter
Posts: 195
Joined: Sat Jun 24, 2006 6:45 pm
Location: Florida

Re: Translation and info about teenage soldier

Post by Hiltraut Tieden »

Meinem lieben Haeselchen
in herzlicher Liebe gewidmet.
Dein Brüderchen.
Tschenstochau,
im November 42
---
Meinem lieben
Haselchen zum Anden-
ken an
Ihr Brüderchen.
Tschenstochau, März 1943

===

Dedicated to my dear bunny
with affectionate love,
your little brother.
Tschenstochau,
in November 42
---
Dedicated to my
dear bunny in
remembrance of her
little brother.
Tschenstochau, March 1943

===
Tschenstochau used to be named Czestochowa
according to Wikipedia:
http://en.wikipedia.org/wiki/Cz%C4%99stochowa

Hiltraut
vellocino
New Member
Posts: 10
Joined: Tue Feb 06, 2007 5:06 pm
Location: Arizona

Re: Translation and info about teenage soldier

Post by vellocino »

Hi, a sincere thank you to Hiltraut Tieden for your help on traslating this text.
This is why I love collecting photographs, such a tender and affectionate words of
a simple kid that life has turned him into a soldier to her dear sister. Not knowing what the war
will bring to him. A time capsule when his emotions are kept longer than his brief life.
I hope everyone can understand that most of this people were regular normal persons, that love and suffered,
fought and died for its country. Not all them being evil as stated for the propaganda machines.
Thanks again for your help Mr. Tieden and have a nice day!
Vellocino
User avatar
Simon H
Associate
Posts: 637
Joined: Mon Sep 30, 2002 8:28 am
Location: UK/EU

Re: Translation and info about teenage soldier

Post by Simon H »

A little on the dramatic side Vellocino, is there anything to suggest he was killed? Just as likely that he lived to a ripe old age isn't it? Tunic looks like '43 pattern late war issue.
Simon Harrold

WW2 Battlefield Relics: German Erkennungsmarken decoded.
Annelie
Patron
Posts: 1317
Joined: Fri Sep 27, 2002 2:07 am
Location: North America

Re: Translation and info about teenage soldier

Post by Annelie »

Thanks again for your help Mr. Tieden and have a nice day!
Vellocinovellocino
Hope I am not incorrect but I was under the assumption that Hiltraut was an female name?
I think its Ms/Mrs. Tieden?
Annelie
________________________
User avatar
Hiltraut Tieden
Supporter
Posts: 195
Joined: Sat Jun 24, 2006 6:45 pm
Location: Florida

Re: Translation and info about teenage soldier

Post by Hiltraut Tieden »

Yes Annelie, you are correct, I am a Mrs. :)
But the majority here seems to be male, so it probably is assumed that I am too! :)
It does not really bother me, as long as I can help contribute.
Happy Holidays,
Hiltraut
Annelie
Patron
Posts: 1317
Joined: Fri Sep 27, 2002 2:07 am
Location: North America

Re: Translation and info about teenage soldier

Post by Annelie »

Happy Holidays Hiltraut,
can I also say "Merry Christmas"?
Annelie
________________________
vellocino
New Member
Posts: 10
Joined: Tue Feb 06, 2007 5:06 pm
Location: Arizona

Re: Translation and info about teenage soldier

Post by vellocino »

Thank you all for the correction remarks, I'll try to leave the drama out next time, I guess I was a little blue that day. I sincerely apologize and appreciate Ms/Mrs. Tieden efforts. Sorry for the confusion about your gender.
I still call myself a novice learner about history and militaria collection, and thats the main reason I stop at the forum to learn from your posts and images.
Sorry and thank you all.
Vellocino
User avatar
Simon H
Associate
Posts: 637
Joined: Mon Sep 30, 2002 8:28 am
Location: UK/EU

Re: Translation and info about teenage soldier

Post by Simon H »

No need to apologise for the dramatic post. We are all learning new things all the time, no one can know everything, although many like to think so.

Seasons greetings and hoping that you don't feel quite so "blue" now.

Kind Regards,
Simon.
Simon Harrold

WW2 Battlefield Relics: German Erkennungsmarken decoded.
User avatar
HeinrichFrey
Contributor
Posts: 259
Joined: Tue Jul 24, 2007 3:45 am
Location: Franconia-Franconie-Franken-巴伐利亚州-Франки-فرانك-バイエルン

Re: Translation and info about teenage soldier

Post by HeinrichFrey »

Hello Hiltraut and Annelie,
naturally "Hiltraut" is a female name meaning strong fighter (fightress???) in old german. The boy soldier above wrote to "Haselchen" Ithink...
Best Regards
Matthias

"Lage?"-"Beschissen wäre geprahlt!"
Post Reply