Hideous Gauleiter claptrap part 1

Translation requests of German or other languages.

Moderator: John W. Howard

Post Reply
User avatar
Richard Hargreaves
Author
Posts: 2073
Joined: Sun Jun 01, 2003 11:30 pm
Location: Gosport, England

Hideous Gauleiter claptrap part 1

Post by Richard Hargreaves »

Enter one Friedrich Hildebrandt whose oratory plumbs new depths. I've translated a lot of rubbish by Nazi leaders: Hitler, Goebbels, Förster, Hanke, Himmler. This chap couldn't write a speech for toffee...

It's the last sentence I'm struggling to convey in English. :(

Stolze Koggen fuhren einst über die Meere. Kultur wurde gegen Unkultur verteidigt. Aber nur durch Kampf und Opfer jener Männer, die vor uns lebten, ist auch einst diese Stadt Rostock gewachsen und hat Blütezeiten erlebt. Stolze Kirchen und Dome wurden erbaut. Um sie bemühte sich in den schweren Nächten Rostocker Hitler-Jugend gemeinsam mit Güstrower Pimpfen. Und es gelang ihnen, wenigstens die Marienkirche zu retten. Diese Dome sind Zeugen der einstigen Größe. Und so wie sie in die Sterne hineinstrebten, so war der Geist der Männer und Generationen, die um diese Bauten lebten, wirkten und kämpften.

Once noble cogs crossed the oceans. Culture was defended against the cultureless. But it was only thanks to the struggle and sacrifice of those men who lived before us that this city of Rostock once grew experienced its heyday. Proud churches and cathedrals were built. During difficult nights, Rostock's Hitler Youths did their best alongside lads from Güstrow. And they managed to save the Marienkirche. These cathedrals are witnesses of its former greatness. And just as they strove to reach the stars ...

...

Wir Mecklenburger haben uns in diesen Tagen noch enger zusammengefunden. Wir begreifen jetzt, daß es das Höchste bedeutet, für große Ideale zu kämpfen und auch zu sterben. Nicht an das, was vergänglich ist, wollen wir uns klammern, den Geist der Toten wollen wir von hier mitnehmen. Sie bedeuten für uns Stärkung und Verpflichtung dafür, daß aus diesem Kampf das Deutschland hervorgeht, für das zu allen Zeiten in der Geschichte unseres Volkes die Soldaten auf den Schlachtfeldern kämpften, bluteten und starben.

We Mecklenburgers have become more closely bound during these few days. We now understand that to strive for - and also to die - for great ideals is the greatest possible thing. We do not want to cling to what is transitory, we want to take the spirit of the dead with us from here.

These are two of the more coherent passages. :shock: There's quite a bit more to come from Hildebrandt. :(
No-one who speaks German could be an evil man
l3w
Supporter
Posts: 58
Joined: Wed Oct 21, 2009 6:25 am

Re: Hideous Gauleiter claptrap part 1

Post by l3w »

Diese Dome sind Zeugen der einstigen Größe. Und so wie sie in die Sterne hineinstrebten, so war der Geist der Männer und Generationen, die um diese Bauten lebten, wirkten und kämpften.

These cathedrals are witnesses of its former greatness. And like their striving for the stars was the spirit of the men and the generations who lived, worked and fought around these buildings.


Sie bedeuten für uns Stärkung und Verpflichtung dafür, daß aus diesem Kampf das Deutschland hervorgeht, für das zu allen Zeiten in der Geschichte unseres Volkes die Soldaten auf den Schlachtfeldern kämpften, bluteten und starben.

They are to us strengthening and commitment that from this battle arises the Germany, for which always in the history of our people soldiers have fought, bled and died on the battlefields.

I'm sure someone else can do way better, but I still hope this gives you an impression of what is meant by the sentences.
User avatar
Richard Hargreaves
Author
Posts: 2073
Joined: Sun Jun 01, 2003 11:30 pm
Location: Gosport, England

Re: Hideous Gauleiter claptrap part 1

Post by Richard Hargreaves »

Many thanks - once the code is cracked I can play around with the English! It's cracking the code in the first place. :D
No-one who speaks German could be an evil man
User avatar
Howard
Associate
Posts: 826
Joined: Tue Jul 15, 2003 8:40 am
Location: Luxembourg

Re: Hideous Gauleiter claptrap part 1

Post by Howard »

Here's my belated 2-eurocents :D

Diese Dome sind Zeugen der einstigen Größe. Und so wie sie in die Sterne hineinstrebten, so war der Geist der Männer und Generationen, die um diese Bauten lebten, wirkten und kämpften.

These cathedrals are witnesses to its former greatness And just as they reach for the stars, so did the spirit of the men and the generations who lived, toiled and fought around them.

Sie bedeuten für uns Stärkung und Verpflichtung dafür, daß aus diesem Kampf das Deutschland hervorgeht, für das zu allen Zeiten in der Geschichte unseres Volkes die Soldaten auf den Schlachtfeldern kämpften, bluteten und starben.

For us they represent the strengthening and commitment that out of this struggle will arise the Germany for which throughout the history of our people the soldiers have fought, bled and died on the battlefields.
Regards

Howard
User avatar
Richard Hargreaves
Author
Posts: 2073
Joined: Sun Jun 01, 2003 11:30 pm
Location: Gosport, England

Re: Hideous Gauleiter claptrap part 1

Post by Richard Hargreaves »

Nice to have you back Howard. :D I shall try to find something less clunky next time. :[]
No-one who speaks German could be an evil man
Post Reply