Postcard Translation 1938

Translation requests of German or other languages.

Moderator: John W. Howard

Post Reply
Cunard-WhiteStarLine
Supporter
Posts: 77
Joined: Sat Jan 24, 2009 5:30 pm
Location: Eastern Shore of Virginia
Contact:

Postcard Translation 1938

Post by Cunard-WhiteStarLine »

Another one :[] Thanks again to all in advance :up:
Attachments
PCTrans2.jpg
PCTrans2.jpg (265.24 KiB) Viewed 1603 times
l3w
Supporter
Posts: 58
Joined: Wed Oct 21, 2009 6:25 am

Re: Postcard Translation 1938

Post by l3w »

Liebe Eltern!
Wir konnten leider von Bord keine
Post abgeben lassen, weil keine
Postdampfer zur ... fuhren.
Hoffentlich habt Ihr nicht so
lange gewartet. In Hamburg hat
mich Tante Emma abgeholt, dann
sind wir gleich zur Oderfelderstr.
gegangen und von da aus nach Onkel
Paul. Liebe Eltern! Ihr könnt Euch
gar nicht vorstellen, wie herrlich
hier alles ist, seekrank gibt es
hier garnicht. Auch die herrliche Gegend

[left side] Kurz: Es ist garnicht zu beschreiben
[right side] Es grüsst Ruth (?)
[upside down] In diesem Moment ... (can't read the rest)

Dear parents!
Unfortunately we could send no mail from aboard, because no mail steamer didn't come to the ... (name of ship, I assume). Hopefully you didn't have to wait very long. In Hamburg aunt came to meet me, then we went straight to the Oderfelder road to uncle Paul. Dear parents! You can't imagine, how wonderful everything is here, there is no being seasick here. And the lovely region

[left side] In short: It cannot be described
[right side] Greetings from Ruth (?)
[upside down] At this moment...
l3w
Supporter
Posts: 58
Joined: Wed Oct 21, 2009 6:25 am

Re: Postcard Translation 1938

Post by l3w »

*edit*

Completing the post above, thanks to Hiltraut's help with both transcription and translation.

Liebe Eltern!
Wir konnten leider von Bord keine Post abgehen lassen, weil keine Postdampfer zur Heimat fuhren. Hoffentlich habt Ihr nicht so
lange gewartet. In Hamburg hat mich Tante Emma abgeholt, dann sind wir gleich zur Oderfelderstr. gegangen und von da aus nach Onkel Paul. Liebe Eltern! Ihr könnt Euch gar nicht vorstellen, wie herrlich hier alles ist, seekrank gibt es hier garnicht. Auch die herrliche Gegend

[left side] Kurz: Es ist garnicht zu beschreiben
[right side] Es grüsst Ruth
[upside down] In diesem Moment wo ich schreibe schaukelt mein Tisch bedenklich

Dear parents!
Unfortunately we could send no mail from aboard, because no mail steamer left for home. Hopefully you didn't have to wait very long. In Hamburg aunt Emma came to meet me, then we went straight to the Oderfelder road and from there to uncle Paul. Dear parents! You can't imagine, how wonderful everything is here, there is no being seasick here. And the lovely region

[left side] In short: It cannot be described
[right side] Greetings from Ruth (?)
[upside down] In this moment as I write my table is rocking dangerously
Post Reply