Search found 2083 matches
- Thu May 17, 2012 1:47 pm
- Forum: Translation Requests
- Topic: And yet more idiomatic German
- Replies: 2
- Views: 3570
Re: And yet more idiomatic German
And I'd say that's perfect.
- Thu May 17, 2012 12:41 pm
- Forum: Translation Requests
- Topic: And yet more idiomatic German
- Replies: 2
- Views: 3570
And yet more idiomatic German
From the papers of Ulrich Liss and his friend with 101st Jäger Division complaining about conditions in the Caucasus in late 1942: Denn dort sorgt der Regen dafür, dass jeder Talgrund bei diesem Regenwetter zu einem reissende Wildbach wird und jeder mühsam gebaute Bunker, ohne Dachpappe eben nicht d...
- Wed May 16, 2012 11:03 am
- Forum: Translation Requests
- Topic: A little idiomatic Erhard Milch
- Replies: 2
- Views: 2967
Re: A little idiomatic Erhard Milch
Many thanks Fridgeman.
I'd say the polite English version would be "They're up to their neck in it..."
Not that I'm a polite Englishman
I'd say the polite English version would be "They're up to their neck in it..."
Not that I'm a polite Englishman
- Sat May 12, 2012 3:24 pm
- Forum: Translation Requests
- Topic: A little idiomatic Erhard Milch
- Replies: 2
- Views: 2967
A little idiomatic Erhard Milch
It's the one line in italics which I'm guessing is along the lines of "they've used everything up"... Noch im Sommer 1943 schien Milch überzeugt zu sein, daß, wie er sagte, der Russe den kommenden "Winter als kampfkräftige Truppe nicht mehr" überstehe; "das ist ausgeschlosse...
- Wed Apr 25, 2012 11:17 pm
- Forum: SS/Waffen-SS
- Topic: books on 2nd SS Pz div
- Replies: 12
- Views: 10810
Re: books on 2nd SS Pz div
Actually, prices aren't that bad.
Volumes of the Das Reich history go for about £40, Kameraden bis zum Ende is only about £20. The English translations are slightly more expensive...
Volumes of the Das Reich history go for about £40, Kameraden bis zum Ende is only about £20. The English translations are slightly more expensive...
- Wed Apr 25, 2012 10:34 am
- Forum: Translation Requests
- Topic: I love long complicated sentences with countless clauses...
- Replies: 2
- Views: 2653
Re: I love long complicated sentences with countless clauses...
Aha. Now I understand it. :D :up: :up: :up: :up: servieren is in the sense of serving food! "Möge man uns lieber einen anständigen Luftschutz besorgen für unsere Lieben daheim, aber man weiß nichts besseres, als uns den Herrn Goebbels aufs Wochenend zu servieren - wir danken für ein solches Sch...
- Sun Apr 22, 2012 1:46 pm
- Forum: Translation Requests
- Topic: I love long complicated sentences with countless clauses...
- Replies: 2
- Views: 2653
I love long complicated sentences with countless clauses...
This is a letter from two anonymous Munich residents complaining after a bombing raid to Ritter von Epp to intervene and do something about the city's leadership... Da macht man Kriegspolitik und faselt von Luftschutz seit 1933 und wußte ja auch schon damals ganz genau, daß man den Krieg wollte, obg...
- Sun Apr 01, 2012 11:32 am
- Forum: Heer
- Topic: How accurate are these losses on the Ostfront?
- Replies: 1
- Views: 2908
How accurate are these losses on the Ostfront?
The following is an extract from an addendum to a OKW communiqué issued early July 1942 after the fall of Sevastopol. I'd be interested to know how accurate (or not) the losses given are (they cover all three branches of the Wehrmacht although I'm assuming a good 90 per cent will be Heer). It's not ...
- Sat Mar 31, 2012 1:00 am
- Forum: Translation Requests
- Topic: Not quite sure about this one
- Replies: 4
- Views: 3294
Re: Not quite sure about this one
Ah! Nun ich verstehe!
- Fri Mar 30, 2012 12:13 pm
- Forum: Translation Requests
- Topic: Not quite sure about this one
- Replies: 4
- Views: 3294
Re: Not quite sure about this one
apart from this section which I couldn't quite understand:
aber nun springen sie kein Fahrzeug mehr an, um sich und das Fahrzeug in die Luft zu sprengen
- Mon Mar 26, 2012 11:39 am
- Forum: Translation Requests
- Topic: Not quite sure about this one
- Replies: 4
- Views: 3294
Not quite sure about this one
Not quite sure what's happening in this one: Hier und da stehen zerstörte Panjewagen, die von schnellen Motoren eingeholt, überholt worden sind. Wir halten in einer Balka. In einer Seitenschlucht liegen an spitzen Seitengewehren angepflockt, sechs tote Schäferhunde; Minenhunde, erschossen von den Hu...
- Sat Mar 24, 2012 10:29 am
- Forum: Translation Requests
- Topic: What's happening here?
- Replies: 7
- Views: 4467
Re: What's happening here?
Meine Herren, Danke.
- Sat Mar 24, 2012 4:36 am
- Forum: Translation Requests
- Topic: What's happening here?
- Replies: 7
- Views: 4467
Re: What's happening here?
Ask and ye shall receive: Vorne fällt Krasnodar, Maikop und Pjatigorsk. Wir müssen bald an den Bergen sein, um die Verfolgung in Schwung halten zu können. Überhaupt ist der Kaukasus das Ziel all unserer Wünsche. Wir freuen uns auf die Berge, auf den Wald, auf Schnee und Quellwasser, auf fremde Mensc...
- Sat Mar 17, 2012 1:26 pm
- Forum: Translation Requests
- Topic: What's happening here?
- Replies: 7
- Views: 4467
What's happening here?
To put this in context, in the previous sentences the author is looking forward to reaching the Caucasus with all it entails Doch wird er uns darin wohl am meisten enttäuschen, was war bisher Rußland, was war bisher der Don, was war die Steppe, wo blieben seine Kosaken und wo hörten wir schwermütige...
- Thu Mar 15, 2012 1:09 pm
- Forum: Books and Reviews
- Topic: Memoirs of Gunther Wanhofer !!
- Replies: 3
- Views: 3518
Re: Memoirs of Gunther Wanhofer !!
A rather strange book indeed. Not so much memoirs as a collection of episodes - and the style at times is more like a novel or Landser volume. Hardly any dates are given either, which makes it rather frustrating. And yet, elsewhere, there are some good accounts. Copies are floating around for about ...