Search found 145 matches

by pak
Mon Nov 08, 2010 1:12 pm
Forum: Translation Requests
Topic: I love convoluted German sentences
Replies: 4
Views: 2456

Re: I love convoluted German sentences

Like this one: Wenn vorn die Leuchtkugeln auszugehen drohen, auf deren Zeichen die Infanterie wie die Artillerie angewiesen ist, so weiß jeder Frontsoldat, aus welcher schweren eigenen Bedrohung heraus solche Notsignale abgegeben werden, und ebenso weiß jeder, wie dem hart kämpfenden Soldaten bei s...
by pak
Tue Oct 05, 2010 1:36 pm
Forum: Foreign Volunteers, Collaboration and Axis Allies
Topic: How many germans die in Denmark 9 april 1940?
Replies: 8
Views: 8029

Re: How many germans die in Denmark 9 april 1940?

I think the list of dead and wounded germans are fore booth Danmark and Norway. Nope! :? The German losses in Norway during Weserübung Nord was ( still the same source ): - 1.317 Gefallene (KIA) - 2.375 Vermisste (MIA) - 1.604 Verwundete (WIA) Which, by the way, are an exact match with Tamelander/Z...
by pak
Mon Oct 04, 2010 1:21 pm
Forum: Foreign Volunteers, Collaboration and Axis Allies
Topic: How many germans die in Denmark 9 april 1940?
Replies: 8
Views: 8029

Re: How many germans die in Denmark 9 april 1940?

Germany invade Denmark 9 april 1940. Denmark lost 23 soldiers. But, how many germans die what day? According to Wikipedia , here are the German losses: - 203 killed or wounded - 2 captured - 12 armoured cars destroyed or damaged - 4 tanks damaged - 1 aircraft damaged According to same source, the D...
by pak
Mon Oct 04, 2010 1:03 pm
Forum: Kriegsmarine
Topic: What was the manpower numbers of German marines?...
Replies: 6
Views: 5468

Re: "naval infantrymen": marines...

I seem to recall that the German navy of WWII had a few units of "marines," not armed sailors but naval infantrymen. A quick search in this forum reveals previous discussions on this theme, which might reveal information of interest :wink: http://www.feldgrau.net/forum/viewtopic.php?f=41&...
by pak
Sat Sep 18, 2010 2:14 pm
Forum: Translation Requests
Topic: What's going on here
Replies: 2
Views: 1901

Re: What's going on here

nebenher durch dieses und jenes Wort die Magie des kommenden Tages beschworen Reading Dr. Kurt Wolff, Leutnant im Stab der I. Abteilung des Panzerregiments 5, and his story on the attack on Tobruk? I don't know if I am able to do an exact translation of this, but what I read is more in the line of:...
by pak
Sat Aug 28, 2010 8:11 am
Forum: Translation Requests
Topic: 250 I.D. on NARA
Replies: 7
Views: 3759

Re: 250 I.D. on NARA

Ricardo Silva wrote:It helped a lot Hero,
if it isn't easy for me to translate german, it's far difficult when it is german abreviations...
Thank you
I have found this pdf with German abbrevations very useful.....
http://downloads.sturmpanzer.net/mlw/Ge ... ations.pdf
by pak
Tue Aug 03, 2010 1:20 pm
Forum: Translation Requests
Topic: It's more Gauleiter claptrap
Replies: 7
Views: 3585

Re: It's more Gauleiter claptrap

Hooray! ... Ich bitte, sonst nichts daraus zu machen. "Flegeln Sie sich da nicht im Wagen", sagt er. Wenn die Leute ihr Letztes verlieren und so angeschimpft werden, dann müssen Sie den Mut verlieren. Ich bitte also, lassen Sie die Nichtmecklenburger heraus, der Berliner würde wieder schi...
by pak
Sun May 16, 2010 7:09 am
Forum: Translation Requests
Topic: What is a B-Granate
Replies: 2
Views: 2012

Re: What is a B-Granate

It could perhapes be:
Brand-Gr - Brandgranate: incendiary shell

Blank would usually refer to swords, bayonets etc:
Bl. Waff - blanke Waffen - armes blanches (bayonet and other cutting weapons)
by pak
Wed Mar 17, 2010 12:20 pm
Forum: Books and Reviews
Topic: Hitler's Pre-Emptive War
Replies: 4
Views: 2102

Re: Hitler's Pre-Emptive War

I've read it, and enjoyed it. Most of the book is dedicated to the Battles for and around Narvik. Could have used a little more detail on the areas outside of Narvik. The author states in the Preface and Acknowledgements that: The focus of this book was originally on military operations in and arou...
by pak
Tue Feb 23, 2010 2:49 pm
Forum: Photographs
Topic: info about this photo
Replies: 26
Views: 20187

Re: info about this photo

John W. Howard wrote:The American MP looks like a member of the 2nd Armored Division. That is the best I can do.
Antony Beevor identifies the MP as Lt Paul Unger of the 2nd Armored Division in his book "D-Day"
by pak
Fri Dec 04, 2009 5:45 am
Forum: Photographs
Topic: Looking for a picture of......
Replies: 4
Views: 3380

Re: Looking for a picture of......

Hi! There is an answer in the SS Section (not a picture, but a reference to Mark Yerger's "German Cross in Gold Holders of the SS and Police"): http://www.feldgrau.net/forum/viewtopic.php?f=42&t=31538 Gerd Von Reitzenstein did not die in april 43. As far as I can tell from the online e...
by pak
Sun Oct 18, 2009 11:02 pm
Forum: Translation Requests
Topic: soldbuch waffen
Replies: 5
Views: 2231

Re: soldbuch waffen

Hi!

Could the two first be "SS-rgt Deutschland" and "SS-Pz. gren. Div Das Reich"?
I am very uncertain about this.... :?
by pak
Fri Oct 16, 2009 2:55 am
Forum: World War I
Topic: Unknown soldier-unknown army photo
Replies: 10
Views: 8144

Re: Unknown soldier-unknown army photo

I also belive it's Austrian (Croatia wos part of Dual monarchy, so I hardly suspect it is russian) By the way, is this german WW" belt bucket? I dont se the shape vey good, but it could be? It certainly could; the eagle is exactly like the WH one. It could of course be an eagle for some of the...
by pak
Wed Oct 14, 2009 2:56 am
Forum: World War I
Topic: Unknown soldier-unknown army photo
Replies: 10
Views: 8144

Re: Unknown soldier-unknown army photo

laurence strong wrote:I would be inclined to say that it's Austo Hungarian

http://www.germanmilitaria.com/OtherNat ... 48361.html
I agree.
See also flaps on the pockets of the tunic, the same shape: http://www.diggerhistory.info/pages-uni ... ustria.htm
by pak
Mon Sep 07, 2009 12:51 pm
Forum: Translation Requests
Topic: HeeresGroup B translation
Replies: 2
Views: 1264

Re: HeeresGroup B translation

Hi!

I think you are correct in your assumptions of the meaning of the terms used.

I can do a translation of the terms used:
a) Zugeführt - added/brought in
b) Takt. Verwendung - tactical use
c) Geplante Eingliederung - Planned incorporation