Search found 187 matches

by fridgeman
Fri Jan 27, 2012 9:04 am
Forum: Translation Requests
Topic: Even more idiomatic German
Replies: 4
Views: 3140

Re: Even more idiomatic German

Is that already the end of the sentence? Does not make much sense yet, even for a native german.
by fridgeman
Thu Jan 26, 2012 3:01 pm
Forum: Translation Requests
Topic: Too many negatives
Replies: 3
Views: 2820

Re: Too many negatives

Hello Richard, what is your question exactly? Your translation looks good to me so far.
by fridgeman
Thu Jan 26, 2012 2:59 pm
Forum: Translation Requests
Topic: Documentation on the Spanish Blue Division
Replies: 1
Views: 2493

Re: Documentation on the Spanish Blue Division

2) The 2nd SS infantry brigade 1st company of 7,5cm anti tank guns, consisting of 3 guns, move to Krasny Bor, leaving behind some mobile anti tank gun reserves at the right flank of the brigade. Subordinated to Group Gronert for the present. Communications to G.R. 262 have to be established, and ass...
by fridgeman
Wed Jan 11, 2012 8:15 pm
Forum: War Crimes
Topic: Axis soldiers shot by Western Allies for sabotage 1940-1947
Replies: 9
Views: 6172

Re: Axis soldiers shot by Western Allies for sabotage 1940-1947

I will quote myself, hope thats ok. It was no execution, but could have led to one. Maybe the incident is interesting for some. I heard this account from a radio operator of the 2nd SS Das Reich, Regiment Deutschland. I want to share it with you and also i search for additional informations. During ...
by fridgeman
Tue Oct 25, 2011 2:45 pm
Forum: Translation Requests
Topic: Brennschieferwerk
Replies: 2
Views: 2034

Re: Brennschieferwerk

You are right. Brandschiefer (also Brennschiefer or Ölschiefer) is a mineral containing bitumen and low-volatile oils. There are quite a few deposites of that mineral all across germany, for example in the middle rhine area, or in southern germany close to Stuttgart. In earlier times, the Brennschie...
by fridgeman
Sun Oct 23, 2011 6:39 pm
Forum: Items Wanted, for Sale or for Trade
Topic: German soldier's cigarette case
Replies: 9
Views: 6992

Re: German soldier's cigarette case

I would say the picture throws up more questions as it answers ;) The edging was to 100&% done by a non german, the "Shultze" is an americanized spelling of the common german name Schultze. Same goes for the town Donaueschingen with the missing "c". If you ask me for my opini...
by fridgeman
Fri Oct 21, 2011 8:04 am
Forum: Items Wanted, for Sale or for Trade
Topic: German soldier's cigarette case
Replies: 9
Views: 6992

Re: German soldier's cigarette case

Hello, i have to say i like the idea to try to give it back. What really could help is a picture of the item, to have a look on the writings. For example im pretty sure the name is misread, "Shultze" must be Schultze. Also, the first name "Eitel" is very, very unique. Either this...
by fridgeman
Tue Oct 18, 2011 11:15 am
Forum: SS/Waffen-SS
Topic: Waffen SS Veterans meet Russian Veterans at Prokhorovka 1993
Replies: 4
Views: 5821

Re: Waffen SS Veterans meet Russian Veterans at Prokhorovka 1993

These veterans meetings are not new. From the early 1920s on, Verdun saw often "combat site tourism", often german soldiers or veterans alliances who wanted to remember of the comrades. During that time, several meetings of french and german veterans alliances were held, to remember togeth...
by fridgeman
Tue Oct 18, 2011 10:40 am
Forum: Auxiliary organizations
Topic: RAD Flag
Replies: 3
Views: 7665

Re: RAD Flag

Im pretty sure this is a flag related to "Landjahr"/"country year" groups. The Landjahr was a service young people could join, and in contrary to many others, there were Landjahr groups for boys or girls. They were sent as groups to the countryside, and helped the local farmers w...
by fridgeman
Tue Oct 11, 2011 7:21 am
Forum: Wargames
Topic: World of Tanks
Replies: 2
Views: 7277

Re: World of Tanks

I tried it myself and went all the way to a Tier9 Jagdtiger. Have to say the game is enjoyable, but far from a Panzer game as i would like to see it. Its very arcade like, does not feel like Panzer sim but more like a slowed down "counter strike first person shooter". In the only game mode...
by fridgeman
Thu Oct 06, 2011 10:41 am
Forum: Weapons and Equipment
Topic: Waffenampt Location?
Replies: 2
Views: 3382

Re: Waffenampt Location?

Usually the marking/stamp was placed on the gun barrel, between the sight and the hull end of the barrel.

The term is spelled Waffenamt btw ;)
by fridgeman
Mon Sep 19, 2011 2:14 pm
Forum: Translation Requests
Topic: Not been here for a while
Replies: 6
Views: 3502

Re: Not been here for a while

Im not a poet, and not capable of "flowerly" english i have to say ;) I feel a need to put some slime into the translation :? :D But when I read this I kind of "saw" the gun smoke hanging thick, slowly drifting down the slopes of the valley like slime. Could not have said it in a...
by fridgeman
Mon Sep 19, 2011 12:06 pm
Forum: Translation Requests
Topic: Not been here for a while
Replies: 6
Views: 3502

Re: Not been here for a while

A kinda lyrical (or as you said flowerly) language, but i gave it a try. Especially the first sentence "Als sei ein Stück Zeit übersprungen", is not that easy to translate. I believe what the author wanted to say, he felt like the time itself stopped running/froze for a short moment. "...
by fridgeman
Sat Sep 10, 2011 4:33 am
Forum: Soldatenheim
Topic: Maxium age for conscripts...
Replies: 5
Views: 4069

Re: Maxium age for conscripts...

In december 1938 the OKW (Army High Command) decided to accept only conscripts from 17-25 years for the Luftwaffe and Heer. For the Kriegsmarine they accepted conscripts from 17-23 only. Of course in the later years of the war, especially after october 1944, every man from 16-60 years of age who was...
by fridgeman
Sat Sep 10, 2011 4:17 am
Forum: Books and Reviews
Topic: Books on Law and Courts?
Replies: 1
Views: 1821

Re: Books on Law and Courts?

"Recht und Justiz im Dritten Reich" by Ralf Dreier and Wolfgang Sellert is a pretty good book,
it was published by Suhrkamp Verlag.

Sadly i cannot tell you if there is an english translation aviable.