Search found 826 matches

by Howard
Tue Dec 29, 2009 9:25 am
Forum: Soldatenheim
Topic: German Movies
Replies: 7
Views: 1411

Re: German Movies

The 3-disc DVD version of 08/15 is well worth watching, as is the film version of his famous novel Fabrik der Offiziere , although this is a little short to take in all the complexities of the long book. There is also a more modern four part version available which goes into more detail which I woul...
by Howard
Tue Dec 29, 2009 6:48 am
Forum: Translation Requests
Topic: Stubblehoppers
Replies: 11
Views: 2262

Re: Stubblehoppers

Just as a by-the-by, I seem to remember that this epithet was often used by our old friend Leo Kessler aka Charles Whiting in his novels.

Tom's book is on my Amazon 'to order' list.
by Howard
Sat Oct 03, 2009 10:04 am
Forum: Translation Requests
Topic: V-trupp fuhrer
Replies: 2
Views: 602

Re: V-trupp fuhrer

Hi Lupo,

I would guess at Vorstosstrupp.

Advance guard, reconnaissance group, smething along those lines.
by Howard
Fri Oct 02, 2009 5:32 am
Forum: Translation Requests
Topic: German Vocabulary: Word of the Day
Replies: 32
Views: 21776

Re: German Vocabulary: Word of the Day

Nczempin,

I think you're absolutely right.
by Howard
Tue Aug 04, 2009 8:16 am
Forum: Translation Requests
Topic: Ausser meiner Kompetenz
Replies: 4
Views: 828

Re: Ausser meiner Kompetenz

May be something like " Just let those 200,000 go wild, half-starved when its 20 below again" he stopped in front of Wichmann again and said harshly: "Tell me, what then?"

I think he means wild here as the opposite of civilised, tame etc, not that it's party time!
by Howard
Thu Jul 16, 2009 8:19 am
Forum: Translation Requests
Topic: What's an Umsteigepanzer?
Replies: 10
Views: 1047

Re: What's an Umsteigepanzer?

Thanks Richard. Mike's right, old PC died and it wasn't possible to save any of the data, at least according tot he PC guru I spoke to. So buy new PC with Vista and a long learning curve. Now more or less back to normal and slowly plodding through Mike's magnum opus - real pain when I'd already done...
by Howard
Thu Jul 16, 2009 2:33 am
Forum: Translation Requests
Topic: What's an Umsteigepanzer?
Replies: 10
Views: 1047

Re: What's an Umsteigepanzer?

Think you may solved it yourself Richard.

Try this:

I was assigned to the crew of the tank that we had commandeered as a radio operator, who could be ordered in situ by the AOO to direct the artillery fire by radio.
by Howard
Fri Apr 24, 2009 11:48 am
Forum: Translation Requests
Topic: German Translation Request
Replies: 6
Views: 738

Re: German Translation Request

You're right vkun, Lage means "bearing" in this context. :up:
by Howard
Thu Apr 23, 2009 12:00 pm
Forum: Translation Requests
Topic: German Translation Request
Replies: 6
Views: 738

Re: German Translation Request

Here's a rough version: dived in front of armed English steamer langleeford, 4000 tonnes. Torpedo hit on English steamer. In very good visibility a steamer was reported far off at 09.20, posiiton 0 steering course 80. I went under water and prepared to attack. The steamer was identified as English b...
by Howard
Mon Apr 13, 2009 10:21 am
Forum: Translation Requests
Topic: And a little bit of Schörner
Replies: 2
Views: 622

Re: And a little bit of Schörner

Looks to me like you may have made a typo when transcribing, Maybe it should read nichts zu tun ? That would then give us It (the building of blocking zones) has nothing to do with the absolute intention and stubbornness not to give up (abandon) a single metre of the German Fatherland's ground. You ...
by Howard
Fri Apr 10, 2009 10:25 am
Forum: Translation Requests
Topic: Not liking this sentence much
Replies: 3
Views: 718

Re: Not liking this sentence much

Hi,

it means something like drenched or soaked through by the river. Maybe trees growing low over the river and getting their trunks or boughs soaked?

Pity there's no photograph to show what he means :(
by Howard
Wed Apr 08, 2009 2:10 pm
Forum: Translation Requests
Topic: Not liking this sentence much
Replies: 3
Views: 718

Re: Not liking this sentence much

How often have I brought visitors here, to show them, in the green surroundings (frame maybe to go with the artistic theme?) of ancient, drowned trees, the picture, rising up out of the Oder, of the medieval city, with the old houses pushing themselves towards the tip of the tapering island in the r...
by Howard
Wed Apr 08, 2009 2:01 pm
Forum: Translation Requests
Topic: Norwegian industrial term query
Replies: 8
Views: 890

Re: Norwegian industrial term query

Could it be the name of the steel works maybe? Digel?
by Howard
Sun Mar 15, 2009 11:19 am
Forum: Translation Requests
Topic: A couple of sentences...
Replies: 14
Views: 1517

Re: A couple of sentences...

Think you've cracked it Matthias :D :up:

So it should run something like -but after a time there was not a single cohesive unit left facing us. I'm not sure if cohesive is the right expression, maybe something like unbroken is better.
by Howard
Fri Mar 13, 2009 5:22 am
Forum: Translation Requests
Topic: A couple of sentences...
Replies: 14
Views: 1517

Re: A couple of sentences...

As this is from a German war diary, written from their point of view, then maybe the reference is to the Panzer unit and means that this unit was not be thrown forward in the attack? If it refers to French colonial troops then as far as I can see it can only mean that they couldn't be thrown out of ...