Shane, is it in German or English?
Hiltraut
Search found 195 matches
- Thu Aug 30, 2018 12:51 pm
- Forum: Translation Requests
- Topic: help finding my nanna's 1st husband
- Replies: 7
- Views: 6260
- Sun Dec 29, 2013 7:27 am
- Forum: Books and Reviews
- Topic: 08/15
- Replies: 1
- Views: 3058
08/15
I have a book to give away. It is in German, used, of course, but still ok. I just hate to throw it away.
I would send it to anybody who would like it, but USA only.
Hiltraut
Hans Hellmut Kirst
08/15
In der Kaserne
Im Krieg
Bis zum Ende
Gesamtausgabe der Triologie
I would send it to anybody who would like it, but USA only.
Hiltraut
Hans Hellmut Kirst
08/15
In der Kaserne
Im Krieg
Bis zum Ende
Gesamtausgabe der Triologie
- Wed Feb 27, 2013 8:55 pm
- Forum: Translation Requests
- Topic: Need help on translation of these 2 LAH postcard please
- Replies: 1
- Views: 5457
Re: Need help on translation of these 2 LAH postcard please
What I think I can read: Familie Eisinger Drasenhofen 135 Niederdonau Berlin 13.2.42 Liebe Eltern! Viele Grüsse aus Berlin von Alois ======= Soldat Jos. Grabowski Feldpostn̅: 20008 Wangerooge B. 26.1.41 Lieber Jupp! Will nun da Du über- haupt nicht mehr schreibst mal fragen ob Du noch lebst. Sollte ...
- Thu Jul 19, 2012 5:51 pm
- Forum: Translation Requests
- Topic: Translastion request for German letter
- Replies: 2
- Views: 4045
Re: Translastion request for German letter
Hi Mike, if you would like, I could try to decipher it?
Hiltraut
Hiltraut
- Sun Jul 08, 2012 7:24 pm
- Forum: Translation Requests
- Topic: Totenkopf Letter
- Replies: 2
- Views: 4603
Re: Totenkopf Letter
In a nutshell: (It looks like the dark writing was added after the letter was written.I don't know who the sender was, as the letter was not signed.) Somebody asks Dr. Rudersdorf to take care of several requests: 1.) have the bank transfer 30 M. to a person named in the letter, the bank is already n...
- Sun Jul 08, 2012 10:59 am
- Forum: Photographs
- Topic: Watermark Ost - any idea?
- Replies: 4
- Views: 5427
Re: Watermark Ost - any idea?
As Feldgrau does not let me post the pdf here, I had sent it to you as PM.
- Fri Jul 06, 2012 10:34 pm
- Forum: Photographs
- Topic: Watermark Ost - any idea?
- Replies: 4
- Views: 5427
Re: Watermark Ost - any idea?
I cannot tell you for what purpose it was used, but I found a pretty good comparable one. It does not read "Ost", but "Hartpost", but I am pretty sure it is the same one you posted.
Here is a picture of it. I found it in a pdf file, but I cannot upload it.
Here is a picture of it. I found it in a pdf file, but I cannot upload it.
- Tue Jun 05, 2012 3:18 pm
- Forum: Translation Requests
- Topic: What does it say???
- Replies: 4
- Views: 4042
Re: What does it say???
Oh, sorry! :)
I think it says "Batteriechefs".
I think it says "Batteriechefs".
- Tue Jun 05, 2012 12:53 pm
- Forum: Translation Requests
- Topic: What does it say???
- Replies: 4
- Views: 4042
Re: What does it say???
the word reads "gestern", which means "yesterday".
- Sun Feb 26, 2012 8:45 am
- Forum: Translation Requests
- Topic: What Do They Say?? Help!
- Replies: 4
- Views: 3340
- Sat Feb 25, 2012 11:57 am
- Forum: Translation Requests
- Topic: What Do They Say?? Help!
- Replies: 4
- Views: 3340
Re: What Do They Say?? Help!
That is what I thought I could read: (The drawing seems to be of a room layout.) #File (Starting with the opening on the left in clockwise direction:) Fenster - (window) Bücherregal - (book shelf) Schreibtisch - (desk) Türe (zugenagelt) - (door {nailed shut}) Korbmöbel - (wicker furniture) Blumenstä...
- Thu Nov 10, 2011 9:30 pm
- Forum: Translation Requests
- Topic: Translation of this WWI Postcard
- Replies: 2
- Views: 2959
Re: Translation of this WWI Postcard
Here is my attempt to decipher some. Hiltraut ----- Gefr. Karl Kretzschmar 6 Komp. 108 Schütz. Reg. Vereinslager ….. b. Landau Bad Gleisweiler i. Pfalz Feldpostkarte Mein liebender Karl, Hab vielen Dank für Deine Karte, ich freue mich jedesmal wenn ich etwas von Dir bekomme, ….. ….. darunter nicht d...
- Wed Sep 28, 2011 7:01 pm
- Forum: Translation Requests
- Topic: I can read German, but this...
- Replies: 4
- Views: 3183
Re: I can read German, but this...
Alex, this is what I thought it read. (The red parts I am not sure about.) Hiltraut --- Meine liebe beste Hildegard! Dein Briefchen Nr. 17 mit vielem Dank erhalten. Fleißig mit Schreiben bist Du jetzt gewesen. Man gewöhnt sich langsam daran. Mir geht es tatsächlich ganz gut! Zu dem Sekt kam an dem a...
- Mon Sep 12, 2011 12:06 pm
- Forum: Translation Requests
- Topic: Translation of wehrpaß
- Replies: 1
- Views: 2512
Re: Translation of wehrpaß
Only a transcription, perhaps it helps for somebody else to translate? This is what I thought I could read. Hiltraut ===== Untersucht bei der Dienststelle f. Eignungsuntersuchungen VI (West) als Heeres Offz. Bewerber am 8. / 9. 5. 41 ===== 28.5.42 - 30.11.42 Kämpfe in Russland bei 1. / N. 253 28.5.4...
- Sun Aug 14, 2011 10:33 am
- Forum: Translation Requests
- Topic: World War I postcards
- Replies: 2
- Views: 2605
Re: World War I postcards
This is what I thought I could read, perhaps others can correct it. Hiltraut ===== Re first card http://i56.tinypic.com/dbkfs.jpg --- Rußland, den 23. 2. 17 Liebe Gertrud! Hast Du Deinen Wunsch doch vielleicht erfüllt, ist aber nicht vom besten ausgefallen. Herzlichen Gruß auf Wiedersehen. --- (side...