Search found 63 matches
- Thu Mar 16, 2017 7:16 am
- Forum: Books and Reviews
- Topic: NEW BOOK! -- The Battle of the Wolchow Kessel in Primary German Documents, Volume I
- Replies: 4
- Views: 2711
Re: NEW BOOK! -- The Battle of the Wolchow Kessel in Primary German Documents, Volume I
Thanks to everyone who has purchased the book so far. I should also note that if you register on Lulu, you will have access to the daily coupons. For instance, todays (3/16) coupon is 20% off on Print Books (use coupon code: LULU20). That would mean that the $79 list price would drop to roughly $63....
- Thu Mar 09, 2017 11:33 am
- Forum: Books and Reviews
- Topic: NEW BOOK! -- The Battle of the Wolchow Kessel in Primary German Documents, Volume I
- Replies: 4
- Views: 2711
Re: NEW BOOK! -- The Battle of the Wolchow Kessel in Primary German Documents, Volume I
Here is a picture of the book and the map set...
- Thu Mar 09, 2017 5:58 am
- Forum: Books and Reviews
- Topic: NEW BOOK! -- The Battle of the Wolchow Kessel in Primary German Documents, Volume I
- Replies: 4
- Views: 2711
Re: NEW BOOK! -- The Battle of the Wolchow Kessel in Primary German Documents, Volume I
Thanks Klaus. I think you will enjoy the book. It is the first of hopefully many volumes on the Battle of the Wolchow Kessel. I will try to get some pictures of the book and map set on this post today. Thanks!
Brian B.
Brian B.
- Wed Mar 08, 2017 7:48 am
- Forum: Books and Reviews
- Topic: NEW BOOK! -- The Battle of the Wolchow Kessel in Primary German Documents, Volume I
- Replies: 4
- Views: 2711
NEW BOOK! -- The Battle of the Wolchow Kessel in Primary German Documents, Volume I
I would like to announce the release of the book The Battle of the Wolchow Kessel in Primary German Documents, Volume I, and the accompanying Wolchow Kessel Operational Battle Map Set. A description of the book: "In January of 1942 the Soviets launched an offensive against the German 18. Army i...
- Mon May 26, 2014 6:17 am
- Forum: Translation Requests
- Topic: Nachrichten Report Question
- Replies: 2
- Views: 6277
Re: Nachrichten Report Question
Thanks Vkun. I was also thinking that in this case the definition of Erden meant "grounded". That is what we shall go with. Thanks!
Brian
Brian
- Fri May 16, 2014 6:58 am
- Forum: Translation Requests
- Topic: Nachrichten Report Question
- Replies: 2
- Views: 6277
Nachrichten Report Question
Gentlemen, We have hit another tough translation in one of our reports. The page in question is from the Winter Combat Experiences report of the Nachricthen Abteilung of the 58. Inf. Div. We are having difficulty translating the term "erden" as it relates to the Signals/Communication unit....
- Sun Apr 13, 2014 2:42 pm
- Forum: Translation Requests
- Topic: Winter Report 1065
- Replies: 2
- Views: 5668
Re: Winter Report 1065
Thanks Howard!! This sounds closer to what I believe the author was trying to convey!
Best Regards,
Brian Burmeister
Best Regards,
Brian Burmeister
- Tue Apr 08, 2014 6:18 pm
- Forum: Translation Requests
- Topic: Winter Report 1065
- Replies: 2
- Views: 5668
Winter Report 1065
Gentlemen, I have another translation request. We are currently translating a 150+ page Winter Warfare Experiences report, and we have hit a couple of sentences that are giving us some problems. Take a look at the first two sentences under the number 1. of this frame (http://ecbiz76.inmotionhosting....
- Sat Mar 22, 2014 8:31 pm
- Forum: Translation Requests
- Topic: Translation Reqeust
- Replies: 5
- Views: 7507
Re: Translation Reqeust
Hello Fridgeman! Thanks so much for your input. Truppensanitätsausrüstung - troop medic gear - large boxes with medical supply and instruments (this definitely makes the most sense!). I will go with Truppensanitätsausrüstung. This abbreviation certainly was a tough nut to crack! Thanks for all your ...
- Mon Mar 17, 2014 5:05 pm
- Forum: Translation Requests
- Topic: Translation Reqeust
- Replies: 5
- Views: 7507
Re: Translation Reqeust
Hi Howard, Thanks for your input. My translators were also leaning toward Tragkraftsspritzenanhänger - portable fire pump trailer, but they were not 100% sure either, so I thought I would get a second/third opinion. We will continue to review the possible choices. Thanks again Howard, Best Regards, ...
- Sun Mar 16, 2014 4:31 pm
- Forum: Translation Requests
- Topic: Translation Reqeust
- Replies: 5
- Views: 7507
Translation Reqeust
Greetings, I came across an unknown abbreviation in my research. The abbreviation is T.S.A. It is in a report on Winter Warfare Experiences of a medical unit on the Eastern Front. I have looked in Kriegsprache, and cannot come up with a definitive answer for what T.S.A. stands for. Here a link to th...
- Mon Aug 12, 2013 6:25 pm
- Forum: Translation Requests
- Topic: Feldfernsprecher
- Replies: 1
- Views: 5315
Feldfernsprecher
Hi Everyone,
Can anyone tell me exactly what "Feldfernsprecher" translates as?
Kind Regards,
Brian
Can anyone tell me exactly what "Feldfernsprecher" translates as?
Kind Regards,
Brian
- Mon Aug 12, 2013 6:20 pm
- Forum: Translation Requests
- Topic: Luftwaffe Report
- Replies: 7
- Views: 8049
Re: Luftwaffe Report
Hi Vkun, Thanks so much for the clarification. I was discussing this with my translator, and we both agreed that the reports are in regards to Artillery strikes and not Luftwaffe strikes, but we were still unsure of what a "gruppen" referred to. We knew that it dealt with "volleys&quo...
- Sat Jul 06, 2013 1:22 pm
- Forum: Translation Requests
- Topic: Luftwaffe Report
- Replies: 7
- Views: 8049
Re: Luftwaffe Report
Hi Christoph,
Thanks for your assistance. That seems to make the most sense. I believe that is what we will go with. Thanks!
Kind Regards,
Brian
Thanks for your assistance. That seems to make the most sense. I believe that is what we will go with. Thanks!
Kind Regards,
Brian
- Sun Jun 23, 2013 8:42 pm
- Forum: Translation Requests
- Topic: Luftwaffe Report
- Replies: 7
- Views: 8049
Re: Luftwaffe Report
Thanks guys for taking a shot at this one. It is tricky. My group of translators have gone back and forth several different times trying to come up with a logical translation, and we don't seem to have a decent one yet. "On the Target" is basically what we have went with. I am not 100% con...