Search found 41 matches

by kurt74
Thu Dec 26, 2013 8:45 am
Forum: Translation Requests
Topic: What is Allewerdern?
Replies: 3
Views: 7053

Re: What is Allewerdern?

thats the great advantage of the german language :D you can create new words and every mothertongue knows what is meant by it. On the other hand even a native spaeker can not explain how it works ...
by kurt74
Sat Mar 31, 2012 12:25 am
Forum: Translation Requests
Topic: Not quite sure about this one
Replies: 4
Views: 3294

Re: Not quite sure about this one

...but now they wont attack motor vehicles anymore, to blow the casrs and them selves up.
by kurt74
Fri Mar 30, 2012 12:11 pm
Forum: Translation Requests
Topic: Not quite sure about this one
Replies: 4
Views: 3294

Re: Not quite sure about this one

Hallo,
your translation is right, nothing to add.
by kurt74
Sat Mar 24, 2012 11:43 am
Forum: Translation Requests
Topic: What's happening here?
Replies: 7
Views: 4463

Re: What's happening here?

Für ein Bier tun wir doch alles ... :D :D :D
by kurt74
Sat Mar 24, 2012 7:33 am
Forum: Translation Requests
Topic: What's happening here?
Replies: 7
Views: 4463

Re: What's happening here?

now it makes sence.. At the front falls Krasnodar, Maikop and Pjatigorsk, soon we will be at the Mountains to keep the pot boiling. Generally the Caucasus is the aim of our wishes. We look forward for the mountains, Forrest, snow....the girls! But the cuacasus will largely disapoint us. What has bee...
by kurt74
Sat Mar 24, 2012 2:03 am
Forum: Translation Requests
Topic: What's happening here?
Replies: 7
Views: 4463

Re: What's happening here?

mm, realy not so easy without knowing the exact context. The sentence starts with "doch wird er.." however he will disapoint us.. I don´t know who his meant by "he"??? and what is meant by "darin" this is a hint on something what will happen in near future. Maby by &quo...
by kurt74
Mon May 02, 2011 11:36 am
Forum: Translation Requests
Topic: I still love convoluted sentences
Replies: 10
Views: 5039

Re: I still love convoluted sentences

:oops: shame on me... but what is the different between a Smartass and a Smartarse ? I tried to translate "Klugscheißer" with Leo.org. both is posible isn´t it ? but thats out of topic..
by kurt74
Sun May 01, 2011 8:57 am
Forum: Translation Requests
Topic: I still love convoluted sentences
Replies: 10
Views: 5039

Re: I still love convoluted sentences

nop, in this case you must read the whole sentence, so he tells that they were under the clouds which were overhauling them: hinweg unter uns überholenden Wolken... away, under clouds which were overhauling us...

Sorry, sometimes I am an Smartass...
by kurt74
Sun Apr 24, 2011 11:15 am
Forum: Translation Requests
Topic: I still love convoluted sentences
Replies: 10
Views: 5039

Re: I still love convoluted sentences

And again we had to drive ( meant is here: March), dark clouds above us went by, which were coming from the black Sea, pushed aside by the mountains. now they go north-east,( pursuiting (molesting)) or ( leading our way..) us with thunder and lightning, like a symbol, telling about what will be comm...
by kurt74
Sat Apr 09, 2011 11:30 am
Forum: Translation Requests
Topic: Short and sweet
Replies: 3
Views: 2329

Re: Short and sweet

oups.. sorry for that misspelling, : sacrifice
by kurt74
Sat Apr 09, 2011 11:29 am
Forum: Translation Requests
Topic: Short and sweet
Replies: 3
Views: 2329

Re: Short and sweet

...what a big sacrife it is for a young men to die the soldiers death.
by kurt74
Sun Feb 06, 2011 12:03 am
Forum: Translation Requests
Topic: And a little more idiomatic German.
Replies: 4
Views: 2941

Re: And a little more idiomatic German.

Man hat ja reichlich Musik um die Sache gemach.

there was made a lot of fuss about that topic
by kurt74
Fri Feb 04, 2011 2:10 pm
Forum: Translation Requests
Topic: Woohoo! Not Goebbels
Replies: 2
Views: 1942

Re: Woohoo! Not Goebbels

...Wenn man dabei mal einer verpaßt bekommen sollte- nitschewo

.. If it happens, that you got hit - so what (thats life).
by kurt74
Sun Jan 30, 2011 6:51 am
Forum: Translation Requests
Topic: Can anybody read/translate this ??
Replies: 6
Views: 3482

Re: Can anybody read/translate this ??

Eine s.M.G Gruppe unserer 4/ MGK während einer fresspause mit Uffz Löb.
A heavy MG Group of our 4/Machinegun Company during a feeding-break with seargant Löb.

Herby: Fressen is slang, something like:guzzle. But Fresspause is a common word up to now.
by kurt74
Wed Jan 12, 2011 12:31 pm
Forum: Translation Requests
Topic: U-83 KTB
Replies: 7
Views: 3953

Re: U-83 KTB

Seems that the is a simple misspelling, must be:" In Regenböe achtern Geschütz gesehen". > in rain flaw at the Backside of the ship seen something, expected to be a gun. Does this make sense to you?