Search found 58 matches

by matthewdenn
Thu Dec 30, 2010 10:04 pm
Forum: Photographs
Topic: Photographs & Letters of the 6th Armored Division?
Replies: 0
Views: 2276

Photographs & Letters of the 6th Armored Division?

In the summer of 2010, I decided to write a book entitled, "The Comprehensive Illustrated History of the 6th Armored Division." It's a book about the United States 6th Armored Division. My grandfather was a Technical Sergeant in the 146th Armed Signal Company of the 6th Armored Division. I...
by matthewdenn
Mon Jun 08, 2009 9:54 pm
Forum: Items Wanted, for Sale or for Trade
Topic: Wanted: German Military & Civilian Manuals 1919~1945
Replies: 0
Views: 1747

Wanted: German Military & Civilian Manuals 1919~1945

Hello gentlemen, Recently, I've been playing around with the idea of translating and eventually publishing some German technical manuals. If anyone has any untranslated and unpublished German military or civilian manuals from 1919-1945 period, I would be very interested in purchasing copies from you...
by matthewdenn
Sat Feb 28, 2009 9:36 pm
Forum: Translation Requests
Topic: A whole set - arbeitsbuch, letter, ahnenpass
Replies: 8
Views: 4355

Re: A whole set - arbeitsbuch, letter, ahnenpass

I would say simply "clerk" for Kaufmann. "Clerk" seems to be the nearest translation. Clerk sounds correct. Although Kaufmann can also mean businessman or merchandiser. It's kind of a general term I think. And I think he was initially an apprentice clerk or businessman. The hand...
by matthewdenn
Fri Feb 27, 2009 8:41 pm
Forum: Translation Requests
Topic: A whole set - arbeitsbuch, letter, ahnenpass
Replies: 8
Views: 4355

Re: A whole set - arbeitsbuch, letter, ahnenpass

The German Worker’s Front Member’s Book Kivelip, Adam Occupation: Commercial Apprentice? Born on February 10th, 1920 in Holzheim Joined on July 1st, 1936 in the town of Düsseldorf. Administrative position: 10 Neüss-Fürth The payment of premiums begins in this book on the ? premium week 1936. Dr. R. ...
by matthewdenn
Fri Feb 27, 2009 8:19 pm
Forum: Translation Requests
Topic: A whole set - arbeitsbuch, letter, ahnenpass
Replies: 8
Views: 4355

Re: A whole set - arbeitsbuch, letter, ahnenpass

Proof of ancestry

Of

Name: Adam G. Kivelip
Occupation: (?) Employee
Place: Holzheim bei Neuß
by matthewdenn
Fri Feb 27, 2009 7:34 pm
Forum: Translation Requests
Topic: A whole set - arbeitsbuch, letter, ahnenpass
Replies: 8
Views: 4355

Re: A whole set - arbeitsbuch, letter, ahnenpass

Anti-Aircraft Battery 423 (E) Unit Command Post, February 10th, 1945 -Commander- My dear Kivelip, I wish to heartily congratulate you on your birthday today. It brings me great joy to personally know officers in my unit, that, like you, never rust, who rather are steadfast in the assistance they giv...
by matthewdenn
Fri Dec 19, 2008 9:44 pm
Forum: Weapons and Equipment
Topic: Mauser 98k 20 Round Trench Magazine Photographs?
Replies: 4
Views: 5097

Re: Mauser 98k 20 Round Trench Magazine Photographs?

Yeah, I'd really like to see a pictures of any '98 with a trench magazine from World War Two.
by matthewdenn
Wed Dec 17, 2008 9:09 pm
Forum: Weapons and Equipment
Topic: Mauser 98k 20 Round Trench Magazine Photographs?
Replies: 4
Views: 5097

Re: Mauser 98k 20 Round Trench Magazine Photographs?

Do you mean you ran across a Russian capture or do you mean you are a veteran that ran across one when you served on the Russian front?

:?:
by matthewdenn
Sun Oct 12, 2008 5:39 pm
Forum: Weapons and Equipment
Topic: Mauser 98k 20 Round Trench Magazine Photographs?
Replies: 4
Views: 5097

Mauser 98k 20 Round Trench Magazine Photographs?

Hey guys,
I was wondering if anyone has any WW2 photographs of a K98k 20 round trench magazine in action?

Thanks.

Matthew
by matthewdenn
Mon Aug 25, 2008 10:12 pm
Forum: Photographs
Topic: Field Marshal Walther Model? Nazi Wehrmacht Funeral
Replies: 5
Views: 8970

Generalfeldmarschall Hugo Sperrle of the Luftwaffe!!!!!!!!!!

I just recently found out that the field marshal's baton in this photograph is what is referred to an "interim field marshal's baton." The "interim field marshal's baton" was the baton that was used by field marshals for everyday usage and is the informal version of their formal ...
by matthewdenn
Mon Apr 07, 2008 9:56 pm
Forum: Photographs
Topic: Field Marshal Walther Model? Nazi Wehrmacht Funeral
Replies: 5
Views: 8970

Field Marshal Walther Model? Nazi Wehrmacht Funeral

Since I'm too lazy to retype a description, here is a description from my Youtube video for this series of pictures that I would like to share with Feldgrau. "Rare never before released footage of what I believe to be Field Marshal Walther Model attending a Nazi Wehrmacht funeral in France in 1...
by matthewdenn
Sat Jul 21, 2007 2:13 pm
Forum: The Allies in WWII
Topic: MG 42
Replies: 8
Views: 5703

He was basically saying that the German soldiers nicknamed the MG 42 "Hitler's Saw or Hitler's Buzzsaw" and the Allied soldiers often remembered it as the electric machine gun because of the rapid rate of fire and how terrifyingly fast it sounded. The following quote talks about how soldie...
by matthewdenn
Mon Jul 16, 2007 7:01 pm
Forum: Soldatenheim
Topic: Reminder about Holocaust and War Crimes Discussions!!!!
Replies: 32
Views: 47026

Indeed. Just go to http://www.npd.de. They are absolute holocaust deniers some and they are masters of polemics when it comes to the re-annexation of conceded German lands. hey want to annex the Sudetenland and Austria again, although I will concede that I think that East Prussia should go back to G...
by matthewdenn
Sun Jul 15, 2007 1:21 am
Forum: Translation Requests
Topic: http://www.translategermany.com/
Replies: 5
Views: 2956

Bah, I just changed it to, "Herzlich Willkommen zu unserem Übersetzungsdienst!" That's better anyway. I can't figure out how to move that little curly fancy white graphic at the top to the right though, it's KILLING me! :evil:
by matthewdenn
Sun Jul 15, 2007 12:41 am
Forum: Translation Requests
Topic: http://www.translategermany.com/
Replies: 5
Views: 2956

i just want to mention that the title of your website ("deutsche Übersetzung BEI matthew denn") is wrong, it has to be "Deutsche Übersetzungen von matthew denn" But this part I intended it to mean literally, "German Translation with Matthew Denn". How is this part wron...